Buổi Điểm Tâm Cầu Nguyện Quốc Gia hàng năm lần thứ 68 đã được tổ chức tại khách sạn Hilton ở Washington, D.C. vào hôm thứ Năm 6 tháng Hai. Sự kiện này được tổ chức hàng năm kể từ năm 1953, bởi Faith Foundation, và quy tụ các thành viên của Quốc Hội thuộc cả hai đảng Cộng Hoà và Dân Chủ. Bên cạnh đó còn có sự tham dự của đại diện hơn 140 quốc gia. Trong cuộc gặp gỡ này, tổng thống Hoa Kỳ thường đề cập đến tình hình của Hoa Kỳ và toàn thế giới, đặc biệt là vấn đề tự do tôn giáo. Vì thế, buổi Điểm Tâm Cầu Nguyện Quốc Gia hàng năm là một sự kiện quan trọng, thu hút sự chú ý của dư luận trong và ngoài nước.

Trong buổi Điểm Tâm Cầu Nguyện Quốc Gia năm nay, tổng thống Donald Trump và Tiến sĩ Arthur Brooks của Viện Doanh nghiệp Mỹ là hai diễn giả chính.

Ba người Hồi giáo Ahmadi, là một nhóm thiểu số tôn giáo ở Pakistan, là khách mời trong cuộc gặp gỡ này. Một người trong ba người này, tên là Ummad Farooq, đã bị bắn vào đầu trong một cuộc tấn công của người Hồi Giáo Sunni vì lòng hận thù tôn giáo.

Trong lời phát biểu của mình, Nancy Pelosi, phát ngôn viên Hạ Viện đã cầu nguyện cho những người nghèo và những người bị bách hại trên khắp thế giới, bao gồm các Phật tử Tây Tạng; và một đến ba triệu người Hồi Giáo bị giam cầm trong các trại lao động tại Tân Cương, Trung Quốc, cũng như các nhà văn và triết gia bị bắt tạiẢ Rập Saudi. Bà cũng nhắc đến Đức Thượng Phụ Abune Antonios của Chính Thống Giáo bị giam tại Eritrea, các nạn nhân của chủ nghĩa bài Do Thái, những người Hồi giáo Yazidis và Rohingya, và các nhóm thiểu số tôn giáo bị đàn áp khác.

Arthur Brooks, trong bài phát biểu của mình, đã kêu gọi sự chú ý đến “một cuộc khủng hoảng những lời khinh miệt và phân cực đang xé tan xã hội chúng ta.”

“Những lời khinh miệt giết chết hôn nhân. Những lời khinh miệt giết chết các mối quan hệ. Những lời khinh miệt giết chết tình yêu. Hãy xem cách chúng ta nói chuyện với nhau thì rõ.”

Ông nhấn mạnh rằng: “Trong xã hội ngày nay, nhiều người hô hào đối xử với nhau một cách ‘văn minh’ và ‘khoan dung’, nhưng đó là một tiêu chuẩn quá thấp. Chúa Giêsu không nói ‘hãy khoan dung với kẻ thù của anh em, nhưng Ngài nói ‘Hãy yêu mến những kẻ thù của anh em’.”

Sau bài phát biểu của Tiến Sĩ Brooks, Tổng thống Trump đã đề cập đến các nạn nhân của bách hại tôn giáo và nói rằng Hoa Kỳ đang đứng lên bảo vệ các nhóm tôn giáo thiểu số trên khắp thế giới đặc biệt là các Kitô hữu. Cách riêng, ông nhắc đến trường hợp của một thiếu nữ Iran tên là Mary năm nay 21 tuổi vừa bị bắt tại Iran vì cải đạo sang Công Giáo, và vụ bắt giữ các nhà lãnh đạo Giáo Hội Công Giáo của tên độc tài Nicholas Maduro ở Venezuela.

Ông Trump cũng ca ngợi những đóng góp về văn hóa của những người nhập cư có niềm tin tôn giáo trong suốt lịch sử nước Mỹ.

Trong phần mở đầu, ông Trump nhắc đến mưu toan đã thất bại của đảng Dân Chủ muốn bãi miễn ông khỏi chức vụ tổng thống Hoa Kỳ.

Dưới đây là toàn văn bài phát biểu của tổng thống Trump. Nguyên bản tiếng Anh có thể xem tại đây.


Cảm ơn các bạn. Vâng, cảm ơn các bạn rất nhiều. Tôi đang làm việc rất chăm chỉ cho bạn, tôi muốn nói với bạn, (Cười.) đôi khi các bạn khiến điều đó không dễ dàng, và đến lượt mình, tôi chắc chắn sẽ gây khó khăn cho bạn đấy. (Cười.) [tổng thống muốn đề cập đến vụ mưu toan bãi nhiệm ông của đảng Dân Chủ – chú thích của người dịch] Và tôi sẽ tiếp tục truyền thống đó, nếu có thể vào sáng nay. Arthur, tôi chưa biết mình có hoàn toàn đồng ý với bạn không. (Cười.) Tôi cũng không biết Arthur có thích những gì tôi sẽ nói không. (Cười.) Nhưng tôi thích nghe bạn nói. Thực sự tuyệt vời. Cảm ơn rất nhiều.

Và cảm ơn bạn, các thành viên Quốc Hội, vì công việc tuyệt vời mà các bạn đã làm và mối quan hệ và sự giúp đỡ của các bạn. Các bạn là dũng sĩ. Cảm ơn rất nhiều. Kevin, anh là một dũng sĩ. Cảm ơn anh. Công việc anh đã làm thật phi thường. Lẽ ra không phải như thế. Bao nhiêu công sức thừa thãi. Thật là một công việc không cần thiết. [ý muốn nói đến vụ mưu toan bãi nhiệm chức vụ tổng thống của ông. Kevin là dân biểu Kevin McCarthy là lãnh tụ khối thiểu số Cộng Hòa tại Hạ Viện nơi đảng Dân Chủ chiếm đa số – chú thích của người dịch]

Thật tuyệt vời khi được cùng tham dự với hàng ngàn tín hữu các tôn giáo trong Buổi Điểm Tâm Cầu Nguyện Quốc Gia hàng năm lần thứ 68. Tôi đã ở đây từ lần đầu tiên, là nơi tôi được đặc ân mời tham dự. Tôi đã ở với các bạn một thời gian dài trước đây. Và chúng ta đã đạt được nhiều tiến bộ to lớn. Các tiến bộ to lớn. Các bạn biết những gì chúng ta đã làm. Tôi không nghĩ có ai đã làm nhiều hơn tất cả chúng ta cùng nhau trong ba năm qua. Và đó là vinh dự của tôi.

Nhưng sáng nay, chúng ta đến với nhau như một quốc gia, may mắn được sống trong tự do và biết ơn vì được thờ phượng trong an bình. Như mọi người đều biết, gia đình tôi, đất nước vĩ đại của chúng ta và Tổng thống của các bạn đã phải trải qua một thử thách khủng khiếp bởi một số người rất không trung thực và băng hoại. Họ đã làm mọi thứ có thể để tiêu diệt chúng ta, và qua đó, làm tổn thương rất nặng nề đất nước chúng ta. Họ biết những gì họ đang làm là sai trái, nhưng họ đã đặt cá nhân lên trên đất nước vĩ đại của chúng ta.

Vài tuần trước, và một lần nữa vào ngày hôm qua, các chính trị gia và các nhà lãnh đạo dũng cảm của đảng Cộng hòa đã có sự khôn ngoan, dũng cảm và sức mạnh để làm những gì mọi người biết là đúng. Tôi không thích những người sử dụng đức tin của họ như là sự biện minh cho việc làm những gì họ biết là sai. Tôi cũng không thích những người nói, “Tôi cầu nguyện cho bạn,” trong khi họ biết rằng họ sẽ không làm như thế [ý muốn đề cập đến Nancy Pelosi – chú thích của người dịch].

Rất nhiều người đã bị tổn thương và chúng ta không thể để điều đó tiếp diễn. Và chút nữa đây tôi sẽ thảo luận về điều đó tại Tòa Bạch Ốc.

Hôm nay có hai người mà đức tin truyền cảm hứng cho tất cả chúng ta đang cùng tham gia với chúng ta: đó là người bạn tuyệt vời, rất tuyệt vời của chúng ta, Phó tổng thống Mike Pence - (vỗ tay) - và người vợ tuyệt vời của ông, là Karen. (Vỗ tay.) Cảm ơn các bạn. Cảm ơn các bạn.

Cảm ơn tất cả các nhà lãnh đạo chính trị vĩ đại của chúng ta ngoài kia - rất nhiều người mà tôi đã làm việc rất chăm chỉ với họ trong ba năm qua. Và chúng ta đã hoàn thành rất nhiều. Xin hoan nghênh các thành viên trong Nội các của tôi tham dự hôm nay - Bộ trưởng Mike Pompeo, Mark Esper, David Bernhardt - (vỗ tay) - Gene Scalia, Alex Azar, Ben Carson, Dan Brouillette, Betsy DeVos, Robert Wilke, và Quản trị viên Jovita Carranza.

Tham gia với chúng ta - (vỗ tay) - trong truyền thống đáng yêu này có rất nhiều bạn bè. Và nhiều người, thực sự, đã trở thành bạn bè. Họ là những nhà lãnh đạo chính trị. Họ đã trở thành những người bạn tuyệt vời. Đó là tất cả những ai tôi mong có thể gặp nữa. (Cười.) Nói về đối thủ và đồng minh, chúng ta có tất cả. Chúng ta có các đồng minh. Chúng ta cũng có các đối thủ. Đôi khi các đồng minh lại là đối thủ, nhưng chúng ta không biết [ý muốn nói đến thượng nghị sĩ Mitt Romney của đảng Cộng Hòa đơn vị Utah. Ông Romney bỏ phiếu bãi miễn tổng thống – chú thích của người dịch]. (Cười.) Nhưng chúng ta đang thay đổi tất cả. Cảm ơn tất cả các bạn, và cảm ơn tất cả các bạn đã ở đây.

Tôi cũng muốn chào đón các quan chức nước ngoài từ hơn 140 quốc gia. Đó là một cái gì đó đáng kể. (Vỗ tay.) Đó là một cái gì đó đáng kể. Mọi người ở đây hôm nay được hợp nhất bởi một niềm tin được chia sẻ. Chúng ta biết rằng quốc gia của chúng ta mạnh hơn, tương lai của chúng ta tươi sáng hơn và niềm vui của chúng ta sẽ lớn hơn khi chúng ta quay về với Chúa và xin Ngài tuôn đổ ân sủng trên cuộc sống của chúng ta.

Hôm thứ Ba, tôi đã đề cập với Quốc Hội về tình trạng của Liên Bang và sự trở lại tuyệt vời của nước Mỹ. Thực sự là như thế. (Vỗ tay.) Đất nước chúng ta chưa bao giờ làm tốt hơn như ngay bây giờ. Nền kinh tế của chúng ta là mạnh nhất chưa từng có. Và đối với những các bạn nào quan tâm đến chứng khoán, có vẻ như thị trường chứng khoán sẽ tăng trở lại vào hôm nay.

Theo cuộc thăm dò mới nhất của viện Gallup vừa xuất hiện cách đây ít lâu, vài phút trước thôi, sự hài lòng của người Mỹ đang ở mức cao nhất chưa từng được ghi nhận. Các bạn có thể tưởng tượng không? Và đó là từ viện Gallup - không phải bạn bè với tôi. (Vỗ tay.) 90% người Mỹ nói rằng họ hài lòng với cuộc sống cá nhân. Chuyện đó thế nào nhỉ? Không phải là đáng kể à? Mới công bố hôm nay. (Vỗ tay.) Họ hẳn đã biết tôi sẽ ở đây. (Cười)

Trong tất cả mọi thứ chúng ta làm, chúng ta đang tạo ra một nền văn hóa bảo vệ tự do, trong đó bao gồm tự do tôn giáo. (Vỗ tay.)

Như tôi đã nói vào hôm thứ Ba tại Quốc Hội, “ Ở Mỹ, chúng ta không trừng phạt những ai cầu nguyện. Chúng ta không phá bỏ thập giá. Chúng ta không cấm các biểu tượng của đức tin. Chúng ta không đàn áp những ai giảng đạo. Chúng ta không bắt bớ các mục tử. Ở Mỹ, chúng ta tuyên xưng đức tin, chúng ta yêu mến tôn giáo, chúng ta cất cao giọng trong lời cầu nguyện, và chúng ta hướng tầm nhìn của chúng ta lên cùng Vinh Quang của Thiên Chúa. (Vỗ tay.)

Rất nhiều điều tuyệt vời chúng ta đã đạt được, chúng ta đã giải mã bao nhiêu những bí ẩn và những điều kỳ diệu chúng ta đã tạo ra, những thách thức chúng ta đã gặp và những đỉnh cao đáng kinh ngạc mà chúng ta đạt được. Tất cả đều đến từ đức tin của các gia đình và những lời cầu nguyện của dân tộc ta.

Trước khi nước Mỹ tuyên bố độc lập, những người yêu nước ở cả 13 thuộc địa đã gặp gỡ nhau trong những ngày ăn chay và cầu nguyện. Trong cái lạnh thấu xương của vùng Valley Forge, Washington và những người của ông không có thức ăn, không có đồ tiếp tế và có rất ít cơ hội chiến thắng. Nó nhắc nhở tôi một chút về năm 2016. Chúng tôi có rất ít cơ hội chiến thắng. (Cười) Ngoại trừ những người trong phòng này và một số người khác tin rằng chúng ta sẽ chiến thắng. Tôi tin rằng chúng ta sẽ chiến thắng. Nhưng những gì họ đã làm là có một niềm tin vững chắc rằng Chúa ở cùng họ. Tôi tin điều đó quá. Thiên Chúa ở với những người trong căn phòng này.

Trước khi một tòa nhà chọc trời mọc lên ở thành phố New York, hàng ngàn gia đình nghèo ở Mỹ đã quyên góp tất cả những gì họ có trong tay để xây dựng Nhà thờ St. Patrick thật tráng lệ. (Vỗ tay.)

Khi Buzz Aldrin đổ bộ lên Mặt trăng, ông nói, “ Houston, tôi muốn thỉnh cầu một vài khoảnh khắc im lặng.” Sau đó, ông đọc từ Kinh Thánh. (Vỗ tay.)

Ở mọi giai đoạn, cuộc vạn lý trường chinh cho các quyền dân sự của đất nước chúng ta đã được linh hứng, duy trì và nâng cao bởi đức tin, lời cầu nguyện và lòng mộ mến của các tín hữu tôn giáo.

Để bảo vệ các cộng đồng đức tin, tôi đã thực hiện hành động lịch sử để bảo vệ tự do tôn giáo, bao gồm cả quyền hiến định là được cầu nguyện trong các trường công lập. (Vỗ tay.)

Chúng ta cũng có thể nói về Tu Chính Án Johnson. Chúng ta có thể nói về Chính sách thành phố Mexico. Chúng ta đã làm rất nhiều. Nhưng gần đây tôi cũng đã có sắc lệnh hành chính để ngăn chặn tiền thuế của người dân cho các trường cao đẳng và đại học truyền bá chất độc của chủ nghĩa bài Do Thái và những lời nói xấu Kitô giáo. (Vỗ tay.)

Chúng ta đang đề cao sự tôn nghiêm của cuộc sống - sự thánh thiêng của cuộc sống. (Vỗ tay.) Và chúng ta đang làm điều đó như chưa từng có ai làm như thế trước đây từ chức vụ này. Tốt hơn hết là các bạn nên đi bỏ phiếu vào ngày 3 tháng 11 - (cười) - bởi vì các bạn có rất nhiều những người ngoài kia không thích những gì chúng ta đang làm.

Và chúng ta đang theo đuổi những đột phá y tế để cứu những đứa trẻ sinh non vì mỗi đứa trẻ là một món quà thánh thiêng từ Thiên Chúa. (Vỗ tay.)

Cùng nhau, chúng ta đang xây dựng xã hội thịnh vượng và hòa nhập nhất thế giới. Chúng ta đang nâng cao các công dân của mọi chủng tộc, màu da, tôn giáo và tín ngưỡng. Chúng ta đang mang lại hy vọng cho các cộng đồng bị lãng quên. Và nhiều người Mỹ đang có công ăn việc làm ngày hôm nay - 160 triệu người đang làm việc. Chỉ một ít người không có việc làm. Chỉ một ít thôi. Một trăm sáu mươi triệu. Chúng ta chưa bao giờ đạt đến con số ấy - chưa bao giờ. Hãy nghĩ về điều đó: Ngày nay, nhiều người Mỹ đang làm việc - gần 160 triệu - hơn bất cứ lúc nào. Con số thất nghiệp của chúng ta là ít nhất trong lịch sử đất nước này. (Vỗ tay.)

Một con số và những con số cụ thể hơn mà các bạn nghe tôi nói, nếu các bạn chú ý lắng nghe: Người Mỹ gốc Phi, Người Mỹ gốc Á, Người Mỹ gốc Tây Ban Nha - những con số thất nghiệp tốt nhất trong lịch sử nước ta. Phụ nữ - tốt nhất trong 71 năm. Tôi lấy làm tiếc. Lẽ ra phụ nữ phải có cơ may sớm hơn. Tôi phải xin lỗi những người phụ nữ; chúng ta phải mất 71 năm để đạt được điều này.

Trước con số thất nghiệp tốt nhất mà chúng ta có đó, nhiều người cho rằng chúng ta đang làm những việc mà không ai nghĩ là khả thi. Chúng ta đang lập các kỷ lục mà không ai nghĩ là có thể đạt được.

Và để cho các cựu tù nhân cơ hội thứ hai trong cuộc sống, điều mà rất nhiều người trong căn phòng này đã làm việc rất lâu - (vỗ tay) - chúng ta đã thông qua những cải cách tư pháp hình sự và làm thành luật, và tôi đã ký vào 9 tháng trước.

Và điều đó ngày càng chứng minh rằng Hoa Kỳ thực sự là một quốc gia tin vào ơn cứu chuộc. Điều gì đã xảy ra với các tù nhân là một phép lạ. Các tù nhân thường ra ngoài và không ai cho họ một công việc. Và đôi khi, thậm chí là hầu như trong mọi trường hợp, họ sẽ quay trở lại các nhà tù. Họ sẽ bị bắt vì làm một cái gì đó xấu. Họ không có tiền. Họ không có hy vọng. Họ không có việc làm. Còn bây giờ họ đang bước vào một nền kinh tế đang bùng nổ. Và các chủ nhân đang tuyển dụng họ, và ở một mức độ nhất định, có thể bởi vì các chủ nhân đang gặp khó khăn trong việc kiếm người.

Lần đầu tiên trong lịch sử của đất nước chúng ta, thực sự, chúng ta sắp hết người. Chúng ta đang có các kế hoạch tuyển dụng một lúc hàng ngàn người. Chúng ta có các công ty xe hơi đến từ Nhật Bản và từ Đức, từ rất nhiều nơi khác, và chúng ta cần người. Và các chủ nhân đang thuê những cựu tù nhân, và họ sẽ không bao giờ làm điều đó, nếu chúng ta không thực hiện các cải cách tư pháp hình sự. Nhưng trên hết, bởi vì nền kinh tế đã trở nên quá mạnh mẽ.

Và những tù nhân này đã làm một công việc đáng kinh ngạc. Những chủ nhân nói “Tại sao tôi không làm như thế cách đây 20 năm?”

Vì vậy, thật là một điều đáng kinh ngạc trước những gì xảy ra với những người được trao cho cơ hội thứ hai, và đôi khi là cơ hội thứ ba, với tất cả sự công bằng. Và đó là điều mà mọi người trong căn phòng này nên rất tự hào, bởi vì các bạn luôn cảm thấy phải là như thế từ lâu trước khi điều đó trở nên thịnh hành. Vì thế, tôi muốn cảm ơn các bạn vì điều này. (Vỗ tay.)

Khi chúng ta hồi sinh nền kinh tế, chúng ta cũng đang làm mới tinh thần dân tộc. Hôm nay chúng ta tự hào tuyên bố rằng đức tin vẫn còn sống, vẫn tốt lành và phát triển mạnh ở Mỹ. Và chúng ta sẽ giữ như thế. Không ai có thể thay đổi điều đó. (Vỗ tay.) Chừng nào tôi còn ở đây, điều đó sẽ không bao giờ có thể xảy ra. (Vỗ tay.)

Một cái gì đó chưa được thực hiện đầy đủ, gần đủ thôi cũng chưa được - tôi gần như có thể nói là chưa được thực hiện gì cả - chúng ta đang đứng lên bảo vệ các Kitô hữu bị bách hại và các nhóm tôn giáo thiểu số trên khắp thế giới - (vỗ tay) - như chưa ai từng làm.

Năm ngoái, tại Liên Hợp Quốc, tôi vinh dự là Tổng thống đầu tiên tổ chức một cuộc họp về tự do tôn giáo. Cuộc họp đặt hoàn toàn cơ sở trên tự do tôn giáo. Đó là cuộc họp đầu tiên loại này từng được tổ chức tại Liên Hợp Quốc. Trong cuộc họp đó, tôi đã kêu gọi tất cả các quốc gia chống lại sự bất công khủng khiếp trong cuộc đàn áp tôn giáo. Và mọi người lắng nghe.

Và những quốc gia mà chúng ta viện trợ hàng tỷ đô la, họ đã lắng nghe vì họ phải lắng nghe. (Cười) Cách thức nó hoạt động thật tuyệt vời, phải không nào? (Cười) Không ai từng dám chơi trò đó trước đây. (Cười)

Vài tuần trước, một phụ nữ 21 tuổi, có tên là Mary, đã bị bắt và bị giam cầm ở Iran vì cô đã cải đạo sang Kitô giáo và chia sẻ Tin Mừng với những người khác.

Tại Venezuela, tên độc tài Maduro đã bắt giữ các nhà lãnh đạo Giáo Hội. Tại Hoa Kỳ, tôi đã vinh dự được đón tiếp Tổng thống Venezuela thực sự và hợp pháp, là ông Juan Guaidó /hoan gu-ai-đố/. (Vỗ tay.) Người đàn ông tốt. Tôi nói với anh ấy rằng tất cả người Mỹ đứng về phía người dân Venezuela trong cuộc đấu tranh chính nghĩa của họ cho tự do.

Hôm qua, chính quyền của chúng ta đã ra mắt Liên minh Tự do Tôn giáo Quốc tế, liên minh đầu tiên được dành cho việc thúc đẩy tự do tôn giáo. Đó là một cái gì đó đáng kể. Thực sự là một cái gì đó đáng kể. (Vỗ tay.)

Hơn 25 quốc gia đã tham gia chiến dịch của chúng ta. Tôi muốn cảm ơn Ngoại trưởng Mike Pompeo, cùng với Đại sứ Sam Brownback, cả hai đều ở đây sáng nay, vì đã lãnh đạo sáng kiến lịch sử này. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn, Mike. (Vỗ tay.) Cảm ơn các bạn.

Tất cả chúng ta ở đây hôm nay tái khẳng định những sự thật vượt thời gian này: Đức tin giải phóng chúng ta. Lời cầu nguyện làm cho chúng ta mạnh mẽ. Và chỉ một mình Thiên Chúa là tác giả của sự sống và là Đấng ban ân sủng. (Vỗ tay.)

Hiện diện với chúng ta sáng nay là một mục sư, là hiện thân của phép lạ đức tin và sức mạnh của lời cầu nguyện: Đó là Mục sư Gerald Toussaint từ Louisiana. Mục sư Toussaint là một cựu quân nhân, một tài xế xe tải và bây giờ là một mục sư. Ông cai quản cùng một nhà thờ nơi cha ông đã trông nom, là nhà thờ Baptist ở Mount Pleasant, nơi đã trở thành trụ cột của cộng đồng trong hơn 140 năm.

Năm ngoái, Mount Pleasant là một trong ba nhà thờ của người Mỹ gốc Phi ở Louisiana đã bị phá hủy trong một vụ hỏa hoạn do một kẻ độc ác, đầy thù hận gây ra.

Tuy nhiên, trong bối cảnh của cái ác gây sốc như vậy, nước Mỹ đã chứng kiến sự đoàn kết, tận tụy và tinh thần của Mục sư Toussaint và toàn bộ cộng đoàn đẹp đẽ, mạnh mẽ của ngài. Các gia đình nhanh chóng đến với nhau trong lời cầu nguyện. Chẳng mấy chốc, mọi người từ khắp Louisiana đến giúp đỡ bằng mọi cách có thể. Người Mỹ ở tất cả 50 tiểu bang và 20 quốc gia khác nhau đã nghe về chuyện này và họ đã quyên góp hơn 2 triệu đô la để giúp xây dựng lại Mount Pleasant - (vỗ tay) - và hai nhà thờ khác.

Vào Chúa Nhật Phục sinh, chỉ vài ngày sau khi ông mất đi ngôi nhà thờ này, Mục sư Toussaint đã giảng về ý nghĩa của tất cả điều này. Nó có nghĩa là gì? Ông nói “ Mùa Phục Sinh là một ẩn dụ phù hợp cho các sự kiện gần đây. Đó là ngày đen tối mà Chúa Giêsu bị đóng đinh. Trời tối đen như mực khi họ đốt nhà thờ của chúng ta. Những gì đã xảy ra kể từ đó giống như một sự phục sinh. Chuyện cũ đã qua, và một sự khởi đầu hoàn toàn mới đã bắt đầu, và nó sẽ còn tốt hơn hơn bao giờ hết.” (Vỗ tay.) Tốt hơn bao giờ hết. Tuyệt diệu.

Và hôm nay, chỉ 10 tháng sau, mặt đất được giải tỏa. Các kế hoạch cẩn thận đã được thực hiện, và chúng là những kế hoạch đẹp. Và việc xây dựng sắp bắt đầu trên ngôi nhà thờ Mount Pleasant mới và rất, rất tráng lệ. Xin chúc mừng. (Vỗ tay.)

Bạn biết đấy, Mục sư nói rằng chúng ta đang xây dựng lại bởi vì đó là những gì Chúa Giêsu làm. Ngài tái thiết lại, Ngài sống lại. Đó là những gì Mục sư thực hiện. Ông muốn ngôi nhà thờ được xây dựng lại. Ngôi nhà thờ đã bị xé toạc, nhưng nó đang được xây dựng lại và tôi cá với các bạn rằng nó thực sự sẽ lớn hơn, tốt hơn và đẹp hơn trước. Mục sư nghĩ gì, thưa ngài? Đúng thế phải không? Và ngôi nhà thờ mới sẽ có dấu ấn của ngài. Nó đã có và bây giờ nó sẽ còn tuyệt vời hơn nữa. Và thân phụ ngài đang nhìn ngài ngay bây giờ và ông ấy rất, rất tự hào về công việc ngài đã làm. Cảm ơn rất nhiều. (Vỗ tay.) Rất nhiều cảm hứng cho chúng ta, thưa Mục sư. Cảm ơn ngài.

Vâng, tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người. Điều này rất đặc biệt. Xin nói với cộng đoàn - và tất cả mọi người của ngài - rằng chúng ta có 350 triệu người ở đất nước chúng ta. Họ là những người Mỹ tự hào. Và họ tôn trọng những gì chúng ta đang làm, ngay cả những người không nghĩ như chúng ta, vẫn tôn trọng chúng ta, vẫn muốn ở bên chúng ta. Họ tôn trọng cuộc chiến đấu của chúng ta và chúng ta đang chiến đấu.

Tôn giáo ở đất nước này và tôn giáo trên toàn thế giới – cách riêng là một số tôn giáo nhất định - đang bị vây hãm. Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra. Chúng ta sẽ bảo vệ các tôn giáo của chúng ta. Chúng ta sẽ bảo vệ Kitô giáo. Chúng ta sẽ bảo vệ các thừa tác viên và mục tử cũng như các giáo sĩ vĩ đại của chúng ta và tất cả những người mà chúng ta rất yêu mến và rất tôn trọng.

Nước Mỹ mắc nợ vĩnh viễn các Giáo Hội của người Mỹ gốc Phi trên khắp đất nước này. Đó là lý do tại sao rất phù hợp để chọn nhà thờ đặc biệt này ở Louisiana. Trong nhiều thế hệ, họ đã dũng cảm đấu tranh cho công lý và nâng cao lương tâm của dân tộc chúng ta. Và chúng ta biết ơn về mọi mặt.

Nhưng tôi có thể nói rằng vượt xa điều đó, chúng ta biết ơn những người trong căn phòng này vì tình yêu mà họ thể hiện đối với tôn giáo. Không phải một tôn giáo, mà nhiều tôn giáo. Họ dũng cảm. Họ thật xuất sắc. Họ là những dũng sĩ. Họ yêu mến mọi người. Và đôi khi họ cũng ghét người này người khác. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Tôi đang cố gắng học hỏi. (Cười) Thật không dễ dàng. Nó không dễ dàng. (Vỗ tay.)

Khi họ luận tội bạn chẳng vì điều gì, thì các bạn có nên thích họ không? Không dễ đâu mọi người. (Cười) Tôi cố hết sức mình.

Nhưng tôi sẽ nói với các bạn những gì chúng ta đang làm: Chúng ta đang khôi phục lại hy vọng và truyền bá niềm tin. Chúng ta đang giúp các công dân của mọi bối cảnh tham gia vào công cuộc tái thiết vĩ đại của đất nước chúng ta. Chúng ta tuyên bố rằng nước Mỹ sẽ luôn tỏa sáng như một vùng đất tự do và là ánh sáng cho tất cả các quốc gia trên thế giới. Chúng ta muốn mọi quốc gia phải ngước nhìn chúng ta như hiện nay. Chỉ một vài năm trước đây, chúng ta không phải là một quốc gia được kính trọng. Chúng ta đã đi lạc đường. Đất nước chúng ta đang được mọi người tôn trọng một lần nữa. (Vỗ tay.)

Sáng nay, chúng ta hãy xin Cha trên Trời hướng dẫn các bước chân của chúng ta, bảo vệ con cái chúng ta và chúc phúc cho gia đình chúng ta. Và với tất cả trái tim của chúng ta, chúng ta hãy mãi mãi đón sự thật vĩnh cửu rằng mọi đứa trẻ đều được tạo ra bình đẳng từ bàn tay của Thiên Chúa Toàn Năng.

Cảm ơn các bạn. Xin Chúa chúc phúc cho các bạn. Và xin Chúa phù hộ nước Mỹ. Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều. Cảm ơn các bạn. Cảm ơn các bạn. (Vỗ tay.)


Source:The White HouseRemarks by President Trump at the 68th Annual National Prayer Breakfast